Polskie słowa, które są... obraźliwe za granicą

Dla nas brzmią niepozornie, ale innych mogą obrazić.
Polskie słowa, które są... obraźliwe za granicą
Fot. Unsplash
20.01.2023

Język polski wydaje się na tyle unikalny, że trudno porównać go do jakiegokolwiek innego. Oryginalne słownictwo jest zupełnie niezrozumiałe dla osób, które nie miały z nim żadnej styczności. A jednak - nie brakuje wyrazów, które brzmią tak samo, ale za granicą oznaczają coś zupełnie innego.

Zobacz również: 10 polskich imion, z których śmieją się obcokrajowcy. W ich języku mają bardzo dziwne znaczenie

Swego czasu wspominaliśmy o popularnych w naszej ojczyźnie imionach. Niektórych z nich lepiej głośno nie wymawiać poza granicami kraju, bo możemy narazić się na śmieszność lub nawet obrazić rozmówcę. Przykład? Jarek odwiedzający Turcję może zostać pomylony z męskim narządem płciowym, a Beata to w Rumunii osoba pod wpływem alkoholu.

Problem pojawia się jednak nie tylko w momencie, kiedy się przedstawiamy. Równie kłopotliwe bywają wyrazy pospolite.

Oto one.

Polecane wideo

10 najbardziej zmysłowych języków na świecie
10 najbardziej zmysłowych języków na świecie - zdjęcie 1
Komentarze
Ocena: 5 / 5

Polecane dla Ciebie