Włosi chcą zmiany definicji słowa „kobieta”. Walczą z „mizoginistycznymi stereotypami”

„Język kształtuje rzeczywistość i ma wpływ na to, w jaki sposób kobiety są postrzegane i traktowane”.
Włosi chcą zmiany definicji słowa „kobieta”. Walczą z „mizoginistycznymi stereotypami”
Fot. Instagram.com (@wafmag)/Pexels.com
11.03.2021

Pod koniec ubiegłego roku eksperci związani z renomowanym słownikiem Oxford English Dictionary znaleźli się na ustach całego świata. Wszystko za sprawą rewolucyjnej decyzji, którą podjęli - postanowili zmienić definicję słowa “kobieta”. Stało się tak po miesiącach apeli internautów, którzy przekonywali, że dotychczasowe określenie kobiety w oksfordzkich publikacjach jest seksistowskie i mizoginistyczne. 

Zobacz również: Brytyjski słownik zmienił definicję słowa „kobieta”. Uznano, że jest seksistowska i przestarzała

Teraz o podobną zmianę walczą Włosi. Petycję o rewizję obraźliwej definicji słowa “kobieta” w najbardziej renomowanym słowniku tego kraju podpisało ok. 100 najważniejszych postaci z włoskiego świata prawa i literatury. 

Włochy. Petycja o zmianę seksistowskiej definicji słowa „kobieta”

Jak donoszą włoskie media, na liście synonimów słowa “kobieta” według słynnego słownika Treccani znajduje się ok. 30 seksistowskichmizoginistycznych i obraźliwych wyrazów. Znalazły się na niej także słowa używane w odniesieniu do pracownic seksualnych. Jak podaje słownik Treccani, do synonimów słowa “kobieta” zaliczają się m.in. takie określenia jak “puttana” (“k...a”), “cagna” (“s...a”), a także eufemizmy typu "bella di notte", co w dosłownym tłumaczeniu oznacza "piękność nocy", jednak wyraz ten jest używany do opisu sytuacji, w której mężczyzna budzi się u boku kobiety, "która poprzedniego wieczora wydawała się pięknością, a za dnia okazała się rozczarowaniem".  

Ponadto słownik Treccani podaje takie synonimy dla “kobiety” jak "cortigiana" (kurtyzana), "squillo" (kobieta na telefon), "falena" (ćma”, potocznie pracownica seksualna), "lucciola" (świetlik, potocznie pracownica seksualna), "lupa" (lisica) czy też "vacca" (w dosłownym znaczeniu krowa). 

Autorką petycji o usunięcie seksistowskich i obraźliwych synonimów jest Maria Beatrice Giovanardi. To właśnie ona swojego czasu zapoczątkowała kampanię zaadresowaną do twórców Oxford English Dictionary, pod którą podpisało się ponad 35 tys. internautów. W efekcie eksperci związani z brytyjskim wydawnictwem zmienili definicję “kobiety” w swoich publikacjach. 

Język kształtuje rzeczywistość i ma wpływ na to, w jaki sposób kobiety są postrzegane i traktowane. Słowniki, listy synonimów i antonimów oraz encyklopedie są narzędziami edukacyjnymi. SłowniTreccani.it, który się do nich zalicza, jest używany w szkołach, bibliotekach i w naszych domach. (Usunięcie obraźliwych synonimów - przyp. red.) nie położy kresu codziennemu seksizmowi, ale może przyczynić się do poprawnego mówienia o kobietach i postrzegania ich oraz ich roli w dzisiejszym społeczeństwie 

- przekonywała Maria Beatrice Giovanardi. 

Co więcej, w porównaniu ze słowem “kobieta” słownik Treccani przedstawia hasło "mężczyzna" w zupełnie inny sposób. Tutaj dominują synonimy o pozytywnym wydźwięku, takie jak "człowiek czynu", "biznesmen", "geniusz", "intelektualista" itp.  

 
 
 
 
 
Wyświetl ten post na Instagramie.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Post udostępniony przez Maria Beatrice Giovanardi (@mbgiovanardi)

Do apelu zapoczątkowanego przez Giovanardi przyłączyło się ok. 100 osobistości z włoskiego świata literatury i legislatury.  

Z tymi wyrażeniami pod hasłem "kobieta" wiąże się mnóstwo obraźliwych, seksistowskich sformułowań i epitetów. Takie wyrażenia są nie tylko obraźliwe, ale podawane bez skrupulatnego kontekstu wzmacniają negatywne i mizoginistyczne stereotypy, które uprzedmiotawiają i przedstawiają kobiety jako gorsze. Jest to niebezpieczne, ponieważ język kształtuje rzeczywistość i wpływa na sposób postrzegania i traktowania kobiet 

- postulowali w dokumencie wystosowanym do twórców słownika Treccani 

Do petycji odniosła się Valeria Della Valle, jedna z profesorek i językoznawczyń związanych z włoskim słownikiem.

Wzniecanie ogniska i palenie słów, które nas obrażają - nie tędy droga. W ten sposób nie będziemy w stanie bronić naszego wizerunku i roli jako kobiet 

- przekonywała w odpowiedzi na pismo. 

A jakie jest wasze zdanie na ten temat? Zgadzacie się z tym, że obecne synonimy słowa “kobieta” są seksistowskie i obraźliwe, a zatem powinny zostać usunięte z włoskiego słownika? 

Zobacz również: Kobiety w polityce? „Mogą patrzeć, ale się nie odzywać”. Tak to wygląda w Japonii

Polecane wideo

One zmieniają świat - portrety inspirujących kobiet
One zmieniają świat - portrety inspirujących kobiet - zdjęcie 1
Komentarze
Ocena: 5 / 5

Polecane dla Ciebie