Polskie słowa, których możesz używać za granicą. Wszyscy je zrozumieją

Po angielsku brzmią tak samo.
Polskie słowa, których możesz używać za granicą. Wszyscy je zrozumieją
fot. Unsplash
08.08.2020

Zapożyczenia językowe są czymś całkowicie normalnym i niezwykle powszechnym. Dziś trudno wyobrazić sobie polszczyznę bez dżinsów, stresu, wideo, budżetu czy monitoringu. Wszystkie te słowa są anglicyzmami, które z powodzeniem odnalazły się na naszym gruncie. Czy działa to także w drugą stronę?

Zobacz również: 20 zdań, na których Polacy łamią sobie język. Trzeba mieć idealną dykcję

Wydaje się to wręcz niemożliwe, bo język polski ma zupełnie inne brzmienie. A jednak! Nie brakuje dowodów na to, że także mamy swój udział w rozwoju najbardziej rozpowszechnionego i uniwersalnego języka na świecie.

Kilka z nich znajdziemy w publikacji „Polish Zone”.

pierogi

Polskie słowa, które weszły do języka angielskiego

Vodka

Nasz towar eksportowy, który nawiązuje do wody w językach słowiańskich. Polska wódka zmieniła trochę pisownię, ale oznacza dokładnie to samo.

Kasha

Trudno wyobrazić sobie polską kuchnię bez kaszy - jęczmiennej czy gryczanej. Ten produkt zbożowy podobnie nazywa się w języku angielskim.

Inteligentsia

Nie chodzi o inteligencję jako cechę, ale określenie warstwy społecznej - osób wykształconych i światłych. Wiele wskazuje na to, że mieliśmy spory wpływ na to słowo.

Bigos

Kolejne nawiązanie do kulinariów. Praktycznie na całym świecie wiadomo, że bigos to danie z kapusty, mięsa, często także grzybów.

Pierogi

Po angielsku „dumplings”, ale polska forma także jest zrozumiała. Zazwyczaj w wersji pierogis, jednak nie wszyscy muszą wiedzieć, że bez „s” to nadal liczba mnoga.

Zobacz również: 9 polskich słów, których nie da się przetłumaczyć

kiełbasa

Zloty

Nasza waluta nie doczekała się innego określenia, jak np. brytyjski pound, który w Polsce jest funtem.

Mazurek

Dowód na to, że tradycyjne tańce są naszą specjalnością. Polki czy oberka także nie trzeba tłumaczyć.

Kielbasa

Słowo sausage jest bardziej rozpowszechnione w krajach anglosaskich, ale swojską kiełbasę też każdy zrozumie.

Britzka

Wygląda trochę inaczej, ale brzmi niemal tak samo jak polska bryczka. Nic w tym dziwnego, bo słowo to pochodzi właśnie z naszego języka.

Ogonek

Ten znany z ą czy ę. Charakterystyczne dla języka polskiego znaki diakrytyczne występują w oryginalnej formie, choć pewnie zainteresują głównie filologów.

Zobacz również: Powstał ranking uwodzicielskich języków. Wiemy, co obcokrajowcy myślą o naszym

Polecane wideo

Tylko wyjątkowi ludzie znają te zapomniane słowa. Większości z nas nic nie mówią
Tylko wyjątkowi ludzie znają te zapomniane słowa. Większości z nas nic nie mówią - zdjęcie 1
Komentarze (4)
Ocena: 4 / 5
gość (Ocena: 5) 14.08.2020 21:53
Kasza bo angielsku to nie kasha . Zalezy jaka jest millet groats lub bp. Buckwheat
odpowiedz
gość (Ocena: 1) 12.08.2020 00:11
Rozumieja z pewnością dwa słowa: kurwa i murzyn. Na 100%.
odpowiedz
gość (Ocena: 5) 10.08.2020 11:58
Nie, nie wszyscy je zrozumieją, tylko ci, którzy mieli do czynienia z Polakami.
odpowiedz
gość (Ocena: 5) 08.08.2020 09:06
To ja polecam jednak się czegoś nauczyć bo z tego, co tu mamy nic się za bardzo nie skleci.
odpowiedz

Polecane dla Ciebie