Polskie słowa, które w innych krajach mają przewrotne (lub obraźliwe!) znaczenie

Podobieństwo naszych języków jest tylko pozorne.
Polskie słowa, które w innych krajach mają przewrotne (lub obraźliwe!) znaczenie
Fot. Unsplash
19.01.2019

Język polski uważany jest za jeden z najtrudniejszych na świecie. Niektórzy doceniają jego brzmienie i bogactwo, ale w niektórych sytuacjach może okazać się także bardzo dwuznaczny. Słowa, które dla nas brzmią zupełnie niewinnie, w innych częściach świata mogą narazić nas na śmieszność lub oburzenie rozmówcy.

Zobacz również: Polskie słowa, których nie wolno używać za granicą. Mają straszne znaczenie

Przykładów nie brakuje. Wystarczy wspomnieć, że niepozorne molo to w Finlandii określenie męskiego przyrodzenia. Fajka to na Słowacji synonim stosunku oralnego. We Włoszech lepiej nie mówić o lupie, bo brzmi jak tamtejsza kobieta lekkich obyczajów, a w Izraelu na cenzurowanym jest kos - w języku hebrajskim oznacza żeńskie narządy płciowe.

Jeszcze bardziej niezręcznie może zrobić się w Czechach - alarmuje gol24.pl. Choć nasze języki są ze sobą spokrewnione - niektóre wyrażenia z polszczyzny mają nad Wełtawą zupełnie inne znaczenie.

Sklep

Dla nas to obiekt handlowy, ale w czeskim sklepie raczej zakupów nie zrobimy. Słowo to oznacza piwnicę.

Laska

Pejoratywne określenie ładnej dziewczyny w języku czeskim ma o wiele bardziej romantyczne znaczenie. Láska to miłość.

Poprawa

W tym momencie rzeczywiście warto się poprawić. Czeska „poprava” to wykonanie jakiegoś zadania. Ale także wyroku, czyli egzekucję.

Dziwak

Nie obrażaj się, kiedy usłyszysz takie określenie pod swoim adresem. Zwłaszcza na koncercie lub meczu, bo divák to po prostu widz.

Napad

Zachowaj spokój, gdy usłyszysz to słowo w sklepie lub banku. Nápad to nie przestępstwo, ale pomysł.

Zobacz również: Piękne polskie słowa, o których mało kto słyszał. Dziś nikt ich nie używa

Pokuta

Nie zdziw się, gdy czeski policjant postanowi zadać ci pokutę. W kraju nad Wełtawą pokuta to mandat karny.

Czerstwy

Większość czeskich piekarni reklamuje się czerstwym pieczywem. Wbrew pozorom, to nie stary i wyschnięty, ale bardzo świeży chleb.

Poruchać

W tym momencie może zrobić się bardzo niezręcznie. Słowo porucha w języku czeskim oznacza jednak awarię, a nie sprośną propozycję.

Szukać

Tego słowa lepiej unikać, gdy odwiedzamy naszych południowych sąsiadów. Czeskie šukat brzmi bardzo podobnie, a jest wulgarnym określeniem miłosnych igraszek.

Zachód

Dla nas to jeden z czterech kierunków świata, a dla Czecha… toaleta.

Zobacz również: 10 polskich imion, z których śmieją się obcokrajowcy. W ich języku mają bardzo dziwne znaczenie

Prawdziwe znaczenie zagranicznych marek. Spolszczone nazwy brzmią absurdalnie
Prawdziwe znaczenie zagranicznych marek. Spolszczone nazwy brzmią absurdalnie - zdjęcie 1

Polecane wideo

Komentarze (5)

Ocena: 4 / 5
Randy California (Ocena: 5) 20.01.2019 00:17
"Foka" po polsku brzmi bardzo podobnie do amerykanskiej wymowy "Fuck off" albo "Fuck her". Pamietam jak bylem dzieckiem i mówilem cos o fokach do (polskiej) kuzynki a ciotka (amerykanka) zwrócila mi uwage bo myslala ze kazalem dziewczynce sp...dalac.
odpowiedz
gość (Ocena: 5) 19.01.2019 22:05
Chytry w Czechach to sprytny/madry
odpowiedz
gość (Ocena: 1) 19.01.2019 17:51
Proszę sprawdzić informacje mieszkam od 10 lat we Włoszech i nie słyszałam aby lupa była kobieta lekkich obyczajów mów się puttana lub troia, ale nie lupa. Lupo po włosku to wilk.
odpowiedz
gość (Ocena: 5) 19.01.2019 12:58
Wow, w końcu odkryłyście, że istnieje coś takiego jak "fałszywi przyjaciele".
odpowiedz
Jar-ek (Ocena: 4) 19.01.2019 11:57
No nie, to nie tak łatwe jest. Oni mają inny prízvuk, więc brzmienie jest jednak ciut inne. Łatwiej narazić się na Słowacji.
odpowiedz

Polecane dla Ciebie